lLocalization
Adaptation globale d'un produit (logiciel, site web) au marché d'une autre langue. La localisation d'un logiciel, par exemple, implique non seulement la traduction de toute la documentation technique (manuel, aide en ligne, etc.) et publicitaire, mais aussi l'adaptation des é crans, avec adaptation des raccourcis clavier, des images et des espaces textes, sans oublier l'indexage qui doit être complètement recréé dans la langue cible
Au cours de la traduction, et une fois celle-ci terminée, un relecteur comp é tent effectue un contrôle qualité avant réintégration des textes traduits dans les pages HTML.
Agrave; votre demande, un infographiste se charge de réintégrer le contenu traduit dans les éléments graphiques de votre site. Dans le cas contraire, les traductions vous sont remises au format texte simple, en mê
me temps que votre site traduit.
Les pages finalisées sont ensuite mises en ligne sur notre serveur web afin d'en vérifier le bon fonctionnement. Nous vous communiquons alors l'adresse temporaire de votre site traduit pour que vous puissiez contrôler la qualité du résultat. Pour finir, nous compressons votre site au format demandé (généralement zip ou rar) et le mettons à votre disposition sur notre serveur FTP afin que vous puissiez le télécharger et l'installer chez votre hébergeur.
À votre demande, et sous réserve que les technologies utilisées par votre société ou votre hébergeur le permettent, notre équipe de conception web peut également se charger de la mise en service de la version traduite sur votre serveur web afin de finaliser le projet sans aucune intervention de votre part.
|