中文翻译日文
中文 方言语法 各方言在语法方面的区别是微小的。以词序而论,全国汉语方言的词序是基本一致的,曾经有人注意到,北方人说“我到上海去”,南方人说“我去上海”,但是现在北方人也有不少人说“我去上海”。现在粤方言的词序与普通话的不同主要有3点:
①个别副词、形容词用做状语时,放在它修饰的动词后,如“我先走”,在广州话里是 “我行先”;“多买3斤肉”在广州话里是“买多3斤肉”。②粤方言在使用双宾语时,近宾语指物,远宾语指人,则与普通话近宾语指人,远宾语指物不同,如“给他10块钱”,在广州话里是“畀10个银钱佢”。③在比较程度时,粤方言不用“比”字,而用“过”字,“过”字放在形容词后面,如“猫比狗小”,在广州话里是“猫细过狗”。
方言语法 各方言在语法方面的区别是微小的。吴方言最突出的词序表现在疑问语气词“啊”字的位置上。“啊” 字表示的语气等于普通话的 “吗”字,但是它所在的位置正相反,“吗”字用于句尾,“啊”字用于谓语的前面。
例如,“你要吃吗?”在上海话里是“侬啊要吃?”此外,也有状语放在动词或形容词后面的情况,例如,“上海快到了”,在上海话里是“上海到快哉”;“南京夏天太热了”,上海话是“南京夏天热勿过”等等。
日本语(日本語),简称日语,是日本国的官方语言。语言系属有争议,有人认为是孤立语言,也有认为可划入阿尔泰语系(有些学者继而提出韩日-琉球语族的概念,并认为日语从属之)。它的书写体系中存在很多借用的汉字。日语有两套表音符号:平假名(ひらがな 平仮名)和片假名(カタカナ 片仮名),同时也可以使用罗马字(Rōmaji)书写成拉丁字母。和日语相近的有朝鲜语、虾夷语(阿伊努语)和琉球语。
日语主要使用于日本。在日本统治台湾、朝鲜、东南亚、大洋洲和中国部分地区的时候,当地人被强迫学习说日语,并且被强迫起日语名字,所以现在仍有很多人可以同时讲日语和本地语或更熟练的使用日语。在很多定居于加利福尼亚州和巴西的日本移民中,有一些也会说日语。他们的后裔虽然有日语名,但是却很少能熟练的使用日语。
中文翻译日文成功案例:
北京比拓咨询有限公司 天津市汽车齿轮厂十五万夏利工程
中国电信集团北京分公司 国家中医药管理局传统医药国际交流中心
美国博士伦眼科手术产品公司 阿斯利康 山东鲁抗医药有限公司
土耳其使馆美国驻华大使馆 中国水电十三局 石油天然气总公司
诺基亚电子 摩托罗拉(中国)电子有限公司 中国水利电力对外总公司
|