法文翻译中文
法文(又称法语)(le français)属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙文和葡萄牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。法文在11世纪曾是除了中古汉语以外,当时世界上使用最多的语言。
[1]现时全世界有87,000,000人把它作为母语,以及其他190,000,000人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法文是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。(另,“法语”一词也用于佛教中,意为佛陀的教说。后世禅家则专指诸祖的教示与禅师开示的机语。)
法语,尽管历史的因素和它在国际社会中的声誉,但在中国,与真正的世界性外语 英语相比,法语的发展仍显滞后。但我们也注意到近年来,越来越多的中国人开始学习法语:许多高校开设了法语系,法语联盟以及它的竞争对手私立语言学校都在迅速扩张,在中学也有越来越多 的学生将法语作为第二外语,更多的人对法国文化产生了兴趣(电影,艺术,音乐……)法语的地位英语在中国人学习的外语中占据独一无二的位置,因为中学生和大学生,甚至一些大中城市的小学生都必须学习。
法语 属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙文和葡萄牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。现时全世界有87,000,000人把它作为母语,以及其他190,000,000人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法文是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。
中文 语法的特点
② 虚词的应用。在汉语语法中占着极其重要的地位。语气词是汉语的一大特点,与西方语言比较,他们缺乏语气词,或者有些所谓“小品词”,在作用上有点象汉语的语气词,而不象汉语语气词那样明确地表示语气,也没有那么丰富的内容。现代汉语的语气词放在一句的末尾, 它们所表示的语气可以分为确定语气、 揣测语气、假设语气、商量语气、说服语气、当然语气、答辩语气、夸张语气、疑问语气、反问语气等。
确定语气用语气词“啦”字,这是“了”和“啊”的合音,如“他要走啦”。揣测语气用语气词 “吧”字,如 “今天不会下雨吧”。假设语气也用语气词“吧”字,如“去吧,没有时间,不去吧,问题不能解决”。商量语气也用语气词“吧”字,如“咱们走吧”。说服语气用语气词"啊"字(有变音“呀”、“哇”、“哪”等),如“我实在没有法子啊!”、“他的话说得对呀!”、“他唱得真好哇!”、“这件事不好办哪!”。
当然语气用语气词“呗”字,如“不懂,我们就好好学呗!”答辩语气用语气词“嘛”字,如“有意见就提嘛!”夸张语气用语气词“呢”字,如 “这种事情多着呢!”。疑问语气用语气词“呢”、“吗”或“啊”(“呀”、“哇”、“哪”),这3个词的用法又各不相同。“呢”字用于交替问,如“他来不来呢?”,又用于句中已有疑问词的句尾,如“他什么时候才来呢?”又用于不完全句,如“我来了,他呢?”。
“吗”字用于句中没有疑问词的句尾,如“你同意吗?”。疑问语气词“啊”字(“呀”、“哇”、“哪”)用途较广,它既可以代替“呢”,如“他来不来呀?”;又在某些情况下代替“吗”。反问语气也用“呢”、“吗”,如“我哪能不相信呢!”,“难道你还不相信吗!”。以上所列举的语气词还不能说是全面的,但是已经使人们看见它们所表示的语气是非常丰富的。这些语气大部分都带着浓厚的感情色彩。同一个字代表不同的语气,实际上还有语调在起作用。
还有一种语气副词,同样地带着浓厚的感情色彩。现列举 “偏、竟、都、并、难道” 这些个副词为例:“偏”字表示事情和人的情感相抵触,如“我要他去,他偏不去!”;也可说成“偏偏”,如“昨天本想出去玩玩,偏偏又下大雨!”。
“竟”字表示事情出乎意料之外,如“没想到今天竟下起雨来了”;又可说成“竟然”或“竟自”,如“那么大的工程,竟然在短短几个月的时间内完成了”,“他一声不响,竟自离开了这里”。“都”字表示正面的强调,如“饭都凉了”。“并”字表示反面的强调,如“金钱并不能使人幸福”。“难道”表示强烈的反问,如“难道你不知道他的脾气吗!”汉语在这些地方也表现了它的民族特点。
法文翻译中文成功案例:
法国标致雪铁龙 北汽福田汽车股份有限公司 北京欧林特汽车设备高科技有限公司
北京市地铁运营有限公司车辆厂 电广北电科技有限公司 北京电视电声研究所
海润影视制作有限公司 北京万维联创科技有限公司 北京圣彩虹制版印刷技术有限公司
北京世纪兴业印刷有限公司 北京中维畅讯科技发展有限公司 北京凯司通工程技术有限公司
北京京威物业管理有限公司 北京福田电子医疗仪器有限公司 北京万东医疗装备股份有限公司
|