一、翻译要求
1. 遵守交稿时间
译员必须在本要求指定的时间内完成并提交符合本要求各条款的译稿,在日程达到一半时,如果预计无法完成译稿,则要及时通知本公司以便采取应对措施,否则造成延误交活由译员负全责。
2. 不得"转让"
无论何种原因,在未获得本公司同意的情况下,译员不得将从本公司所承接的译件转交他人代为翻译。一旦译员违反了此条款,并且被公司知晓,本公司将有权对此予以惩罚。
3. 保密性规定
承接本公司译件的译员不得对本公给予的文件进行复制,打印、传送或以任何方式透露、泄露,不得将翻译成品或半成品以任何方式传送、透露、泄露给任何第三方,更不得丢失翻译原件。
4. 质量保证
接受我公司译件并在此要求书上签字的译员应当遵守下述要求:
翻译业务要做到信、达、雅即
信----翻译要准确,不望文生义。
达----翻译要充分,不丢、漏原意。
雅----翻译要顺畅,要做到译文要符合所译目的语言的语言习惯。
为此,在翻译完成以后,议员要脱离原文对译文进行理解式通读,如果发现有逻辑不通,难以理解或不符合语言规律之处,则需对招原文找出问题所在并改正之。
二、翻译件的处理原则:
关于翻译流程中的词汇的反馈:
A. 凡原文句子中出现频率高的词汇;
B. 凡原文句子中有译义不清晰的词汇或有可能涉及自己不甚了解的专业的词汇;
C. 凡原文句子中可能与其他译员所承接部分存在译义统一问题的词汇
D. 专有名词
词汇表的提交最迟应当在交译稿之前3天将原文词、该词的参考译义列表交到我公司,或发Email传送到我公司邮箱(sigma@sigmachina.com)。待公司将标准译法传回后须按其更改后方可交稿。词汇表必须以EXCEL文件形式传给公司电子邮箱,基本格式如下:
序号 |
原词页码(出处) |
原文词汇 |
参考译义 |
客户确认(由客户填写) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
三、编辑要求
1. 所使用软件要求:微软winword98 或者winword2000以及客户文件所采用的软件。
2. 对于有电子文本的译件(PDF等不可编辑的文本除外),译员要在原稿上进行翻译、替换,不得改变原文的任何格式上的设定,包括表格、图片、文字的大小、文字的风格(黑体《==》Arial字体;宋体《==》 Times NewRoman等)。译员应保证原文与译文一页对应一页,一段对应一段。译文字体的加强效果要与原文字体的效果相一致,例如原文为加粗的,译文也要加粗,原文为斜体的译文也要斜体。
所使用软件要求:微软winword98 或者winword2000
3. 对于没有电子文本的译件,成稿页面缺省设置:
A4, 上边距:1.8 cm
下边距:2.0 cm
左边距:2.5 cm
右边距:2.0 cm
或根据要求再予确定。
4. 正文字号要求使用小四号字,标题不得超过三号字
5. 段落分段处按原文。图表的格式按原文以便方便查对。
四、责任的承担
对于没能按照上述要求进行翻译或编辑的译稿,新译通翻译公司有权要求译员对其进行限期修改,直到达到要求为止。如果因为译员没有达到新译通公司的要求,或因稿件的修改而延误了稿子的提交而导致客户的付款或引起索赔纠纷,则应由译员负责。
我以认真读过了上面的所有条款并同意和遵守上海市新译通翻译商务有限公司的规定和要求。
签字人:____________
|